وظيفة مترجم قانوني في شركة تابي tabby Legal Translator Job

156 أيام متبقية للتقديم

قدم الآن

وظيفة مترجم قانوني في شركة تابي tabby Legal Translator Job

156 أيام متبقية للتقديم

قدم الآن

تفاصيل الفرصة

  • تاريخ النشر

    1 سبتمبر، 2025

  • المكان

    القاهرة

  • الراتب

    الراتب قابل للتفاوض

  • المستوي الوظيفي

    مبتدئ الخبرة

  • المؤهل

    بكالوريوس/ليسانس

  • الخبرة

    1 - 2 سنة 3 - 4 سنة

  • النوع

    انثي ذكر

الوصف

نبذة عنا: تُنشئ

تابي حرية مالية في طريقة تسوق الناس وكسبهم وتوفيرهم من خلال إعادة تشكيل علاقتهم بالمال. يختار أكثر من 15 مليون مستخدم تابي للتحكم في إنفاقهم وتحقيق أقصى استفادة من أموالهم.يتيح العرض الرائد للشركة للمتسوقين تقسيم مدفوعاتهم عبر الإنترنت وفي المتجر بدون فوائد أو رسوم. تستخدم أكثر من 40,000 علامة تجارية عالمية وشركة صغيرة، بما في ذلك أمازون ونون وإيكيا وشين، تابي لتسريع النمو واكتساب عملاء مخلصين من خلال تقديم مدفوعات سهلة ومرنة عبر الإنترنت وفي المتاجر. تُحققتابي أكثر من 10 مليارات دولار من حجم المعاملات السنوية لعلاماتها التجارية الشريكة وهي الأعلى تقييمًا والأكثر مراجعة والأكبر والأسرع نموًا في مجال التكنولوجيا المالية في منطقة دول مجلس التعاون الخليجي. انطلقت تابي في عام 2019 وجمعت منذ ذلك الحين أكثر من مليار دولار من تمويل الأسهم والديون من مستثمرين عالميين وإقليميين، وتُقدر قيمتها الآن بـ 3.3 مليار دولار.

نبذة عن الوظيفة:

نبحث عن مترجم قانوني ماهر وذو اهتمام بالتفاصيل يتمتع بخبرة تتراوح من 2 إلى 4 سنوات في ترجمة المستندات القانونية بين اللغتين الإنجليزية والعربية. يجب أن يتمتع المرشح المثالي بمهارات لغوية قوية وفهم متين للمصطلحات والمفاهيم القانونية في كلتا اللغتين. تُعطى الأفضلية للمرشحين الحاصلين على مؤهل قانوني أو تدريب قانوني رسمي.

المسؤوليات الرئيسية

  • ترجمة مجموعة واسعة من الوثائق القانونية بدقة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر العقود، والشروط والأحكام، والآراء القانونية، والوثائق الدستورية (على سبيل المثال، النظام الأساسي، والسجل التجاري، وشهادة التأسيس)، وقرارات مجلس الإدارة، من الإنجليزية إلى العربية والعكس.
  • تأكد من أن جميع الترجمات تحتفظ بالمعنى القانوني والسياق ونبرة المستندات الأصلية.
  • قم بمراجعة وتحرير الترجمات التي أنتجها الآخرون للتأكد من دقتها ووضوحها وتناسقها.
  • التعاون بشكل وثيق مع الفريق القانوني لضمان أن المستندات المترجمة تتوافق مع المتطلبات القانونية والتجارية.

المهارات والمعرفة والخبرة

  • – خبرة مهنية من 2 إلى 4 سنوات في الترجمة القانونية (الإنجليزية والعربية).
  • إتقان اللغة العربية والإنجليزية كلغة أصلية أو شبه أصلية، مع مهارات ممتازة في التواصل الشفهي والكتابي.
  • – معرفة قوية بالمصطلحات والمفاهيم القانونية في كلتا اللغتين.
  • اهتمام استثنائي بالتفاصيل، مع القدرة على إدارة مهام متعددة في ظل مواعيد نهائية ضيقة.
  • مهارات قوية في التنظيم وإدارة الوقت.

مزايا الوظيفة

  • نحن نقدم ساعات عمل مرنة ونثق في قدرتك على العمل لساعات كافية للقيام بعملك على أكمل وجه في الأوقات التي تناسبك وفريقك.
  • بيئة عمل تمنحك الاستقلالية والمسؤولية منذ اليوم الأول.
  • يجب أن تكون مرتاحًا لفكرة أن جودة عملك ستؤثر على شكل حياتك المهنية.
  • المشاركة في برنامج خيارات الأسهم للموظفين في الشركة.
  • التأمين الصحي.
  • مزايا مرنة : ميزة مالية تمنحك حرية استخدامها كما يحلو لك – سواء للصحة والرفاهية، أو التعليم والتطوير المهني أو احتياجات السفر!

الاتصال بصاحب العمل